清泉工作室第一期配音培训班毕业作品:24小时第一集因为一个一次性放不下,所以分开了~上集:[视频]上集外部连接地址:土豆:http://www.tudou.com/programs/view/KzCthwe-2sA/下集:[视频]下集外部连接地址:土豆:http://www.tu...
全文
回复(26) 2008-10-27 19:35 来自版块 - 配音实践交流区
表情
丁一口外国味……哈,有意思,配音就是要有味儿才有味儿 (2008-11-06 21:22)
海梦龙妈妈……我已经说了……这是学员作品……不是清泉作品……请不要混为一谈…… 另外,不是所有学表演的就一定能成演员,也不是上了培训班就一定能做配音。而且,每个人的基础不同,个人努力的程度不同,进步的速度和程度当然也不同。你没有听过他们学之前的东西,怎么就知道不值? 如果你要对比...(2008-10-31 21:43)
tommy很不错了,真的非常不错了!(2008-10-31 21:19)
欧阳费劲哈哈。。好好玩儿噢。。不过俺都听不到。 (2008-10-31 16:00)
碧叶清荷引用第20楼梦罗浮于2008-10-29 02:07发表的 : 24小时我的最爱啊!我正期待第七季的回归! ....... 小罗还真是个24小时迷阿,都到第7季了么??我第4季还没看呢 另外偶也想说一句,大家在热爱配音的同时,是不是也能以海纳百川的心态来看待不同地区的配...(2008-10-31 15:51)
音频怪物感觉像凤凰台放的那种国语译制片(2008-10-30 18:41)
遥远挺了前半部分,很喜欢配jack的那个朋友的声音,很有磁性。但是不足的感觉是声音似乎都游离于角色之外,不是很贴人物,该放开的地方没有放开,通篇的调子很平,没有那种紧张感。(2008-10-30 14:09)
august嗯,没听到让人“耳”前一亮的声音。 不知道是不是徐敏的关系,感觉整体风格有TVB的痕迹。 至于这种“腔”那种“腔”,恐怕更多是习惯的问题吧。 冯友薇从台湾嫁到香港之后,她的台湾腔似乎很遭诟病; 意妍堂的《埃及王子》一群台腔里插了徐敏这个港腔,听起来也非常突兀; 至于大陆的“译制...(2008-10-29 22:27)
漂默引用第18楼飘飘于2008-10-28 21:55发表的 : 嗯。支持支持 另补充下:我觉得要有“外国味儿”不是指的“译制腔”。 我觉得,虽然是中文表达的。但表现的毕竟是外国电影,外国文化背景下的外国人物发生的外国故事,还是有其本国特色的。 东西方有文化差异。同为东方或...(2008-10-29 17:03)
梦罗浮24小时我的最爱啊!我正期待第七季的回归! 第一季的大卫.帕尔默是位非常正直的美国总统,可是他老婆是迷恋权利的操纵手,她想控制老公,自以为控制了男人就能控制了世界,但大卫并没有让她得逞,最终夫妻离婚 大卫.帕尔默后来在第几季,忘了,被暗杀,弟弟伟恩.帕尔默和杰克.鲍尔联手推翻...(2008-10-29 02:07)

返回顶部