下面影片顺序分别为倩女幽魂I、倩女幽魂II人间道、倩女幽魂III道道道、新龙门客栈、警察故事。

2016-10-06 11:00 来自版块 - 配音艺术论坛

基本配置:提供四条不同年代配音的日语音轨,送两版日语音轨的台本复刻缩印版和配音演员访谈手册。2015年6月24日,由二十世纪福克斯日本分公司家庭娱乐部门发售。四条日语音轨分别是:(本片日本公映时只有原声,没有配音):1987年朝日电视台《周日国际影院》译制版:T-800:大友龙三... 全文

2015-03-30 13:02 来自版块 - 购碟经验论坛

本片在中国大陆公映译名为《我,机器人》剧情简介(摘自时光网) 公元2035年,总部位于芝加哥的美国USR公司开发出超能机器人产品--NS-5,其外形酷似人类,拥有强化耐久的钛金属外壳,可执行各种任务。从保母、厨师、快递、遛狗到管理家庭收支,简直是无所不能。一时间,... 全文

2015-03-20 23:50 来自版块 - 配音影视发布区

片名:终结者2:审判日(导演剪辑版)片长:153分钟文件名:ターミネーター2 eng-chi-jpn 4 audio .mkv (搞成这样是为了防止资源被河蟹,日语是小语种,懂日文的管理员估计不会太多)115礼包码和下载地址见下方[此处内容回复后可见][此处内容回复后可见]追加:针对20... 全文

2015-03-16 00:17 来自版块 - 配音影视发布区

亚洲电视本港台粤语版修罗王一平---林保全夜叉王黑木凯---陈欣那罗王莲加---曾秀清天王乔加---黄志明l龙王良马---陈伟权因陀罗---曾炳辉迦楼罗王--叶少荣毗湿奴---龙德琼乌色沙摩明王麦翼利---陈欣吉祥天---乐蔚(不确定)弁才天莎丽丝---黄玉娟比姿王(亚他)--黄... 全文

2014-12-11 00:06 来自版块 - 配音艺术论坛

第一个版本:台湾中华电视公司首播版,这个版本翻译十分严谨。和后来的长春版单行本一样,将日语的“篮球部”翻译成“篮球队”,“战车”翻译成“坦克”。这个版本启用于正升配樱木花道,官志宏配流川枫,何志威配前期藤真健司,胡大卫配赤木刚宪,华姗配彩子。因为许多内地人不了解内情,错以为这个版... 全文

2014-11-15 22:29 来自版块 - 配音艺术论坛

http://www.nhk.or.jp/bs-blog/300/161018.html 在引进海外影视剧时,无论是字幕还是配音,都涉及到将外语译成日语的问题。 在笔者的印象中,直接将英语翻译成日语的话,文字量大概要增加1.2倍。与翻译文学作品和商务文件不同,控制字数和用字对字幕... 全文

2014-11-11 23:51 来自版块 - 配音艺术论坛

[表格]受访者简历:户田奈津子现年79岁。打拼事业终身未婚的工作狂。出生于1936年,曾任日本电影翻译家协会第二任会长(已卸任),现任神田外语大学客座教授。津田塾大学学艺学部英文学科毕业。早年在美国United Artists公司日本分公司充任翻译工作,后历任佛朗西斯德科波拉访... 全文

2014-11-01 23:57 来自版块 - 影视艺术论坛

一个不需要字幕组的国家——德国102014-09-16迪特马尔·文德尔在柏林。他在邦德系列电影中为丹尼尔·克雷格配音。Djamila Grossman for The New York Times柏林——通常,迪特马尔·文德尔(Dietmar Wunder)更喜欢用摇晃而非搅拌手... 全文

2014-09-25 22:51 来自版块 - 配音艺术论坛

片名:了不起的盖茨比 对比版本:中日两国公映配音 双方阵容: 杰伊盖茨比(莱昂纳多迪卡普里奥)----(中)张欣(日)内田夕夜(《天国王朝》《风吹稻浪》《无间道风云》男一号) 尼克卡罗维(托比马奎尔)----... 全文

2014-09-25 00:38 来自版块 - 配音艺术论坛

某岛国电影字幕翻译家协会前任会长户田奈津子雷人错译集合:《魔戒》the Strider (阿拉贡的通称,常译为“大步佬”)户田奈津子翻译:韦驮天(滥用佛教典故)《泰坦尼克号》船长:快发送CQD求救信号!户田奈津子:快发送SOS求救信号!(CQD是在SOS诞生前使用的船舶求救信号,... 全文

2014-09-16 23:35 来自版块 - 配音艺术论坛

1953年,日本电视事业草创。当时民营电视台对外语电视节目要么采取“译意风(同声传译)”方式播出,要么是现场直播式配音(因为录音设备不足,被迫现场录音,如果没有ME带子,还得在现场进行效果音的拟音)。而日本电影院有很长的放映原声字幕版外语片的历史(始于1931年),因此直到200... 全文

2014-05-24 21:37 来自版块 - 配音艺术论坛

岛国=JAPAN,因历史和感情因素不使用其国名。说句实话,中国和岛国在外语片配音方面,比起有声电影初期就玩译制片的德法意大利,还略有差距。只是环太一片在中国反响太大,十月份岛媒又传出环太平洋通过调整放映策略,缩减放映规模,撤下字幕版,设置宅男吐槽专场,延长档期等方式使票房略有起色... 全文

2013-12-16 01:19 来自版块 - 配音艺术论坛

辛亥革命 出品方:英皇影业有限公司、长春电影集团公司联合上海电影(集团)公司、北京天鹤信羽文化传媒有限公司、江苏省广播电视总台、北京耀莱国际文化产业有限公司、潇湘电影集团有限公司、湖北省委宣传部、国家广电总局电影卫星频道节目制作中心、华夏电影发行有限责任公司等26个单位 日本省影... 全文

2013-08-31 11:56 来自版块 - 配音艺术论坛

出于政治正确,标题中用脚盆国代替英语正式名称japan 默多克旗下的卫视日语台(star channel)自7月30日至31日两天内,对日本省1000名不同性别的20-60岁观众进行的调查显示,日本观众欣赏外国语影片时,一日比一日更习惯选择配音版本。“原声派“正一日一日成为非主流... 全文

2013-08-30 20:47 来自版块 - 配音艺术论坛

苏联版福尔摩斯与华生医生的诞生始末 2012-12-15 03:01:09   来自: chenzj Sherlok Kholms i doktor Vatson: Krovavaya nadpis / 福尔摩斯与华生医生:血字的评论 5   以下资料感谢日本资深福迷兼俄罗... 全文

2012-12-18 03:43 来自版块 - 影视艺术论坛

译自日本第二大报朝日新闻2012年1月18日报道,原题为:洋画、字幕離れ進む 吹き替え需要増、薄れるこだわり,意为 “进口电影,字幕版需求衰退,配音版需求增加,观众对原声的关心下降。” 日本观众加速抛弃字幕版进口电影,外片不再成为日本观众的爱宠  配音版外片在日本... 全文

2012-10-31 23:42 来自版块 - 配音艺术论坛

今年2月5日台北电玩展上,由最终幻想系列制作人桥本真司公布的消息。鉴于台港两地的日文PS3版《最终幻想13》销售情况理想,SCE和SQUARE ENIX共同决定将PS3版的《最终幻想13》中文化,中文版本的汉化由SCE负责,《最终幻想13》中文版的台湾新闻局审查分级为“辅导级”,... 全文

2010-02-08 16:55 来自版块 - 配音艺术论坛

最终幻想13(PS3、XBOX360) 官方韩语配音版预告片 背景音乐为沿用的日版主题曲 http://v.youku.com/v_show/id_XMTQxODY1OTUy.html 英文版预告片和日文版预告片 http://tieba.baidu.com/f?kz=70292... 全文

2010-01-30 01:45 来自版块 - 配音艺术论坛


返回顶部